小蜜橙single - 北京最大的校友交友平台-来小蜜橙觅成你的友情和爱情吧!-

标题: 求翻译达人帮忙。。 [打印本页]

作者: HoneyBunny    时间: 2012-4-16 21:41
标题: 求翻译达人帮忙。。
在写笔译作业啦~现在有一句翻得很纠结,其实主要就是纠结这个contemporary应该怎么翻。。
整句如下:
The tendency to ignore the Negro's contribution to American life and to strip him of his personhood is as old as the earliest history books and as contemporary as the morning's newspaper.

求帮忙~
在线等~
作者: vircao    时间: 2012-4-16 23:25
试试:is后面的部分,如果是转译,则“自古就有,屡见不鲜”;如果要求直译,则
作者: ownone    时间: 2012-4-17 06:56
本帖最后由 ownone 于 2012-4-17 07:11 编辑

我想我会翻译成 "近"
作者: ownone    时间: 2012-4-17 07:57
近在眼前?
作者: 默默    时间: 2012-4-17 08:36
像最早的历史书一样陈旧却像早上的新闻一样同期。
作者: ag_home    时间: 2012-4-17 10:09
本帖最后由 ag_home 于 2012-4-17 10:10 编辑

以趣味为导向的音译:抗毯泡萝莉
作者: darkpearl    时间: 2012-4-17 14:36
自古真相在二楼~~~~~~




欢迎光临 小蜜橙single - 北京最大的校友交友平台-来小蜜橙觅成你的友情和爱情吧!- (http://xiaomicheng.com/) Powered by Discuz! X3.2